Re: English humor translation
Posted by
Ken Jenkins
on 2000-10-11 11:31:15 UTC
> Message: 24My wife and her family are English and also one of my business partners.
> Date: Wed, 11 Oct 2000 09:21:41 -0700
> From: dave engvall <dengvall@...>
> Subject: Re: Re: English humor : translation for American readers :-)
>>
>> south you go the stronger the drawl, in the U.K., the further north
>> you go the broader the accent until you get to Scotland where people
>> are entirely undeciperable! :-)
>>
>
> I'm reminded of the story about a American tourtist lont in London that
> decided to ask the postman directions. It turned out that neither
> could understand the other and passerby needed to intercede.
I end up "across the pond" at least once a year. Over 25 years I've
grown accustomed to different accents and uniquely English words.
Drive on the M25 circular for 2 hours with my English partner and
you will learn a lot of new and colorful (or should I say colourful)
words (wally, toerag, wanker, git, and the one with perhaps the most
contoured origins ... berk).
I was in Hendley a while ago with my American partner and they
were filming something (a movie or TV show) on a bridge. He decided
he'd go over and talk to the crew and report back on what was up. I
watched as he carried on a conversation with them for a few minutes
and returned. "Well", I asked, "Is it a movie?". He had the most
pained expression on his face and said, "You know ... I didn't under-
stand a word they said, but I'm sure they were speaking English".
True story ... cracked me up.
Discussion Thread
Ken Jenkins
2000-10-11 11:31:15 UTC
Re: English humor translation
Terry Ackland
2000-10-11 18:11:53 UTC
Re: English humor translation
Terry Ackland
2000-10-11 18:12:37 UTC
Re: English humor translation